22 april 2013

Wim Daniëls: liever André Hazes?

Ik vond het leuk hoor, zoals hij de tekst van het koningslied neersabelde bij P&W. Het leek wel een cabaretvoorstelling. Het zou natuurlijk sterker geweest zijn van deze ‘taalvirtuoos’ als hij de tekst direct had verbeterd en zo aangepast dat het alsnog zonder grammaticale fouten en met dezelfde melodie had kunnen worden ingezongen. Maar dat deed Wim Daniëls niet. Hij brak af, maar bouwde niet op. Dat mag. Je mag afbreken zonder iets nieuws op te bouwen als de maker van het bouwwerk niet deugt, oneigenlijke bedoelingen heeft of, ja niet geschikt is voor het werk dat hij doet. Als een onderzoeker een conclusie trekt die niet uit zijn onderzoek volgt, dan is een van de drie criteria van toepassing. Bij muziekteksten ligt het criterium om af te mogen breken wat lastiger. Wij ouderen van boven de 35 jaar kennen allemaal de onzintekst “Wij houden van Oranje om zijn daden en zijn doen.” Wij schreven 1988 en de tekst was uit een populair lied van André Hazes. Niemand had een probleem met deze tekst. Nederland werd Europees voetbalkampioen en we zongen allemaal mee, ook al wisten we niet wat volksheld André bedoelde met de tekst: “Met goud zijn we geprezen”. Muziekteksten, indien voorgedragen als ‘praatstuk’, vallen vaak van ellende in het water. Het is dan erg makkelijk om er cabaret van te maken.

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen